Back to journal
Ho & the Baby Eater

Ho and the Baby Eater: Glossary

A spoiler-light reader aid for recurring names, atua, places, peoples, Polynesian terms, and in-world words from Ho & the Baby Eater.


A spoiler-light reader aid for the journal chapters of *Ho and the Baby Eater*. This glossary explains recurring names, atua, places, peoples, Polynesian terms, and in-world words that may be unfamiliar on first encounter.

Author's Note on Language Method

The language choices in this manuscript are governed, where possible, by POLLEX, the Polynesian Lexicon Project Online: a comparative dictionary of Polynesian languages that gathers cognates, reflexes, and reconstructed older forms. My aim is not to decorate English prose with isolated Polynesian words, but to make the world think, name, worship, judge, remember, and misunderstand itself through language closer to pre-colonial contact.

That choice is deliberate, but expensive. A modern English-language novelist has access to a vast working inheritance: major dictionaries record hundreds of thousands of English words and phrases, and an educated adult writer can draw on tens of thousands of known words before even reaching for specialist vocabulary. POLLEX is invaluable, but it is a narrower tool for a different job. It contains more than 64,000 recorded reflexes arranged under more than 5,000 reconstructed forms across 67 languages; once those forms are filtered for pre-contact plausibility, cultural fit, part of speech, semantic precision, sound, and story context, the usable pool of nouns and verbs becomes much smaller.

This limitation shaped the prose. Sometimes a scene could not simply use the first English word that came to mind; it had to be rebuilt around a concept that had an older Polynesian pathway, or around a moral category that belonged more naturally to the world of the story. Terms such as mana, tapu, utu, wairua, atua, rohe, and rāhui are therefore not interchangeable ornaments. They are part of the book's architecture: its cosmology, belief system, social order, ethics, and sense of consequence.

Some entries explain standard Māori or wider Polynesian terms; others explain in-world terms shaped by the novel's imagined Kafiki setting. The glossary will continue to grow as more chapters are released.

Core Kupu, Cultural Terms, and Material Culture

Term

Meaning

āe

Yes; an affirmation.

ariki

Person of high rank or chiefly/noble status. In the manuscript, often tied to bloodline, prestige, and political standing.

atua

Divine or supernatural being; in this story, gods and powerful ancestral forces who govern parts of the world.

auē

Exclamation of distress, grief, surprise, or emphasis. Appears both sincerely and mockingly.

Breath, vital breath, or life force. Used in the manuscript in divine conception/life-force language.

hapū

Kinship group or sub-tribe.

harakeke

New Zealand flax; used for cord, lashings, kete, and woven objects.

hoe

Paddle; also the action or command to paddle.

kaihautū

Canoe leader, caller, or timekeeper who helps coordinate paddling and rhythm.

karaka

A coastal tree with glossy leaves and orange fruit.

kauri

Large native forest tree. In the manuscript it can also appear in elevated or personified chant contexts.

kava

Ceremonial/drink plant preparation used across parts of Polynesia; in the manuscript it appears as a drink shared in ritual/social settings.

kete

Woven basket, pouch, or kit.

kōhū

In-world medicinal salve or herb used against fever.

kūmara

Sweet potato.

lavālava

Wrapped cloth garment.

mākutu

Magic, curse, or ritual harm. Appears in the phrase `tohunga mākutu`.

mana

Prestige, authority, status, spiritual force, and power. In the story it can be social rank, divine potency, personal strength, or something expended in action.

maro

Loincloth or waist garment; appears in clothing descriptions.

moa

Large flightless bird; in the manuscript also a significant food/ride/gift animal.

motu

Island. Appears in `Kafiki Motu`.

muka

Prepared flax fibre, used for weaving.

namu

Sandfly/gnat-based insult or in-world slang.

ngeri

Short chant or haka-like performance. In the manuscript, used for rhythmic chant and battle/ritual expression.

Fortified settlement or village enclosure; in manuscript context, may also be used more generally for settlement/place.

pākē

Rough cape or rain cape made from undressed leaves or flax.

paoa

In-world medicinal salve or herb used against fever.

patupaiarehe

Fairy folk; fair-skinned supernatural people associated with bush, mountains, mist, and avoidance of fire.

pāua

Abalone/paua shell, often valued for its iridescence.

poerava

Tahitian black pearl; in the manuscript, black pearl ornaments worn ceremonially, later used figuratively for a small dark glint of hope beneath the surface.

pōhutukawa

Coastal tree with red flowers.

Pouākai

Giant mythic/extinct bird of prey; in manuscript context, associated with Autara eagle hunters or tracker-hunters.

pounamu

Greenstone/nephrite/jade; also used as Selai's private pet name. Carries connotations of beauty, value, and preciousness.

puaka

Pig.

puga

In-world substance, drink, powder, or crushed coral preparation with intoxicating/ritual effects.

rāhui / rahui

Temporary restriction, prohibition, or sacred ban placed over an area or resource. Manuscript has both macron and non-macron forms.

rauhā-tangi

In-world herb used to sharpen inner sight and widen perception.

rohe

Boundary, territory, region, or district. Often used for tribal land/area of authority.

tāhei

Necklace or ornament worn at the chest/neck.

tāmure

Snapper/fish.

tāniko

Decorative woven border or patterned weaving.

taonga

Treasure, prized object, valued resource, or anything held precious.

tapa

Barkcloth; in the manuscript, appears as mat, cord, and cloth material.

tapu

Sacred, restricted, forbidden, taboo, or set apart.

taro

Root crop/staple food.

Cabbage tree; leaves may be used for skirts, coverings, or other material culture.

tika

Correct, right, proper, just, or fitting.

toetoe

Reed/grass-like plant or thatch material; in context, sharp blades cut the hand.

tohunga

Expert, priest, healer, ritual specialist, or keeper of sacred knowledge.

tōtara

Native tree; appears in forest/clearing scenes.

tūrama

In-world yellow dye or plant-dye source used for bright garments.

utu

Reciprocity, payment, compensation, revenge, or balancing response. In the story it often carries the weight of blood debt and moral balancing.

wairua

Spirit or soul. In the manuscript, often used when body, memory, and spiritual self separate or return.

waka

Canoe or vessel. Central to travel, exile, return, and ocean navigation.

whakataukī

Proverb or proverbial saying.

whāriki

Woven mat.

Atua, Supernatural Figures, and Cosmological Names

Name

Meaning

Ārohirohi

Goddess of the lake in Matavai origin story.

Feke

Ho's adopted island/tribal power and a divine/guardian presence in the manuscript.

Feke and Rapa-Iti

Taniwha gods named as awakening powers.

Io

Supreme divine figure referenced as a creator/source above other atua.

Mailagu

Sky/blue-veil goddess in the manuscript.

Mārama

Moon goddess in the manuscript's ritual context.

Māui

Culture hero referenced through comparison and memory.

Papatūānuku

Earth mother.

Sun or sun-associated deity.

Ranginui

Sky father.

Rongo

Peace, agriculture, and fertile garden-associated atua.

Takali Foto

Volcano god/mountain; a place, a divine presence, and a prophetic threat.

Takaroa

Sea/ocean god associated with Ho, the ocean, and divine ancestry.

Tāne / Tāne-Mahuta

Forest god; associated with trees and the living forest.

Tāwhiri / Tāwhirimātea

Wind or storm god. `Tāwhirimātea` is the fuller Maori deity name; manuscript also uses shortened `Tāwhiri`.

Tokoroa

Variant/error form appearing in early ocean-counsel references.

War/humankind-associated atua, invoked among Ho's carved gods.

Wātea

God of the cosmos; Teā's claimed divine father.

Peoples, Tribes, and Places

Name

Meaning

Ahukai

Tribe associated with Sukey and Faturaki.

Autara

Tribe that enslaved Ho as a child and remains politically important.

Feke

Ho's adopted home/tribal identity off Kafiki; also appears with divine force.

Ho's atoll

Ho's isolated place of exile after leaving Kafiki.

Kafiki

Main island/world of the tribes; Ho's homeland context before exile.

Kafiki Motu

The island of Kafiki; `motu` means island.

Lidopo

Place/people named in later intertribal context.

Mahana

Ranges/area named in Matavai geography.

Makateā

Distant people or tribe associated with Rapa-Iti.

Makateān

Adjectival form referring to the Makateā people or their motifs.

Matalagi

Great meeting fale; glossed in manuscript as `Beautiful Cloak`.

Matavai

Powerful tribe/rohe tied to Chief Kuanua, Selai, Teā, and the Waimate River.

Na-Mala-o-Kala‘i

Goddess of Water and the Sea who gives Ho knowledge of the mana beneath his skin.

Nasara

Place name appearing later in the manuscript.

Rapa-Iti

Distant place/people; also appears in supernatural/taniwha-god references.

Takaroans

People of Feke Motu associated with Feke and the Takaroa/Feke tradition.

Tuakau

Village/place reached during tracking scenes.

Tumutumu

One of the Kafiki tribes named in tribal gatherings/prophecy.

Ulu Waimate

Falls/landmark central to Teā, Kura, and the Baby Eater thread.

Unusi

One of the Kafiki tribes named in tribal gatherings/prophecy.

Vanua

Place/people term appearing later in the manuscript; in wider Polynesian usage often relates to land/people/place.

Waimate River

River and rohe marker in Matavai territory.

Main Characters, Recurring Names, and Objects

Name

Meaning

Ailani

Recurring named figure in later chapters.

Arahuta

Loha's companion in Ho's early encounter.

Baby Eater

Child-taking monster/demon whose threat draws Ho back toward Kafiki.

Chief Kuanua

Chief of Matavai and Selai's husband.

Dark Flame

Title/name for the masked tohunga or ritual figure at Takali Foto.

Faturaki

Elder tohunga, navigator/prophet figure, and Ho's adoptive father.

Galaiga

Crew/warrior figure in Faturaki's party.

Gundaidhar

Supernatural/ritual figure appearing late in the manuscript.

Hina

Named figure appearing late in the manuscript.

Ho

Exiled warrior, monster-hunter, and central protagonist.

Hōkūleʻa

Navigational star reference.

Hōkūpaʻa

Navigational star reference.

Iwa

Autara hunter/warrior figure.

Kalapa

Carved/voiced presence connected to Ho's solitude and spirit-world chorus.

Kanopolu

Named figure in the Feke/forest/tracking sections.

Kura

Companion/friend connected to Teā and the Ulu Waimate thread.

Loha

One of the sky-fallen/divine-feeling figures Ho encounters early.

Makosai

Named figure associated with Kanopolu and provisions/weapons.

Manōkalanipō

Star/navigation name referenced by Ho.

Paiʻea

Musician of Ahukai.

Pakuu

Speaker/authority figure in Matavai-related scenes.

Pataru

Recurring named figure in later chapters.

Pounamu

Selai's private pet name used by Ho; literally greenstone/precious stone.

Selai

Teā's mother; emotionally central to Ho and Matavai.

Sere

Elder or older woman figure connected to Matavai/Selai scenes.

Sukey

Ahukai girl/woman of ariki blood tied to Teā's early storyline.

Teā

Son of Selai, believed by some to be a child of Wātea.

Totokona

Ho's famous weapon, carved by him and repeatedly associated with his legend.

Tufukia

Matavai warrior/brother figure.

Turuturu

Recurring named figure in later chapters.

Tuʻunaga

Matavai warrior/brother figure.

Waru

Autara hunter/warrior figure.