Ho and the Baby Eater: Glossary
A spoiler-light reader aid for recurring names, atua, places, peoples, Polynesian terms, and in-world words from Ho & the Baby Eater.
A spoiler-light reader aid for the journal chapters of *Ho and the Baby Eater*. This glossary explains recurring names, atua, places, peoples, Polynesian terms, and in-world words that may be unfamiliar on first encounter.
Author's Note on Language Method
The language choices in this manuscript are governed, where possible, by POLLEX, the Polynesian Lexicon Project Online: a comparative dictionary of Polynesian languages that gathers cognates, reflexes, and reconstructed older forms. My aim is not to decorate English prose with isolated Polynesian words, but to make the world think, name, worship, judge, remember, and misunderstand itself through language closer to pre-colonial contact.
That choice is deliberate, but expensive. A modern English-language novelist has access to a vast working inheritance: major dictionaries record hundreds of thousands of English words and phrases, and an educated adult writer can draw on tens of thousands of known words before even reaching for specialist vocabulary. POLLEX is invaluable, but it is a narrower tool for a different job. It contains more than 64,000 recorded reflexes arranged under more than 5,000 reconstructed forms across 67 languages; once those forms are filtered for pre-contact plausibility, cultural fit, part of speech, semantic precision, sound, and story context, the usable pool of nouns and verbs becomes much smaller.
This limitation shaped the prose. Sometimes a scene could not simply use the first English word that came to mind; it had to be rebuilt around a concept that had an older Polynesian pathway, or around a moral category that belonged more naturally to the world of the story. Terms such as mana, tapu, utu, wairua, atua, rohe, and rāhui are therefore not interchangeable ornaments. They are part of the book's architecture: its cosmology, belief system, social order, ethics, and sense of consequence.
Some entries explain standard Māori or wider Polynesian terms; others explain in-world terms shaped by the novel's imagined Kafiki setting. The glossary will continue to grow as more chapters are released.
Core Kupu, Cultural Terms, and Material Culture
Term | Meaning |
āe | Yes; an affirmation. |
ariki | Person of high rank or chiefly/noble status. In the manuscript, often tied to bloodline, prestige, and political standing. |
atua | Divine or supernatural being; in this story, gods and powerful ancestral forces who govern parts of the world. |
auē | Exclamation of distress, grief, surprise, or emphasis. Appears both sincerely and mockingly. |
hā | Breath, vital breath, or life force. Used in the manuscript in divine conception/life-force language. |
hapū | Kinship group or sub-tribe. |
harakeke | New Zealand flax; used for cord, lashings, kete, and woven objects. |
hoe | Paddle; also the action or command to paddle. |
kaihautū | Canoe leader, caller, or timekeeper who helps coordinate paddling and rhythm. |
karaka | A coastal tree with glossy leaves and orange fruit. |
kauri | Large native forest tree. In the manuscript it can also appear in elevated or personified chant contexts. |
kava | Ceremonial/drink plant preparation used across parts of Polynesia; in the manuscript it appears as a drink shared in ritual/social settings. |
kete | Woven basket, pouch, or kit. |
kōhū | In-world medicinal salve or herb used against fever. |
kūmara | Sweet potato. |
lavālava | Wrapped cloth garment. |
mākutu | Magic, curse, or ritual harm. Appears in the phrase `tohunga mākutu`. |
mana | Prestige, authority, status, spiritual force, and power. In the story it can be social rank, divine potency, personal strength, or something expended in action. |
maro | Loincloth or waist garment; appears in clothing descriptions. |
moa | Large flightless bird; in the manuscript also a significant food/ride/gift animal. |
motu | Island. Appears in `Kafiki Motu`. |
muka | Prepared flax fibre, used for weaving. |
namu | Sandfly/gnat-based insult or in-world slang. |
ngeri | Short chant or haka-like performance. In the manuscript, used for rhythmic chant and battle/ritual expression. |
pā | Fortified settlement or village enclosure; in manuscript context, may also be used more generally for settlement/place. |
pākē | Rough cape or rain cape made from undressed leaves or flax. |
paoa | In-world medicinal salve or herb used against fever. |
patupaiarehe | Fairy folk; fair-skinned supernatural people associated with bush, mountains, mist, and avoidance of fire. |
pāua | Abalone/paua shell, often valued for its iridescence. |
poerava | Tahitian black pearl; in the manuscript, black pearl ornaments worn ceremonially, later used figuratively for a small dark glint of hope beneath the surface. |
pōhutukawa | Coastal tree with red flowers. |
Pouākai | Giant mythic/extinct bird of prey; in manuscript context, associated with Autara eagle hunters or tracker-hunters. |
pounamu | Greenstone/nephrite/jade; also used as Selai's private pet name. Carries connotations of beauty, value, and preciousness. |
puaka | Pig. |
puga | In-world substance, drink, powder, or crushed coral preparation with intoxicating/ritual effects. |
rāhui / rahui | Temporary restriction, prohibition, or sacred ban placed over an area or resource. Manuscript has both macron and non-macron forms. |
rauhā-tangi | In-world herb used to sharpen inner sight and widen perception. |
rohe | Boundary, territory, region, or district. Often used for tribal land/area of authority. |
tāhei | Necklace or ornament worn at the chest/neck. |
tāmure | Snapper/fish. |
tāniko | Decorative woven border or patterned weaving. |
taonga | Treasure, prized object, valued resource, or anything held precious. |
tapa | Barkcloth; in the manuscript, appears as mat, cord, and cloth material. |
tapu | Sacred, restricted, forbidden, taboo, or set apart. |
taro | Root crop/staple food. |
tī | Cabbage tree; leaves may be used for skirts, coverings, or other material culture. |
tika | Correct, right, proper, just, or fitting. |
toetoe | Reed/grass-like plant or thatch material; in context, sharp blades cut the hand. |
tohunga | Expert, priest, healer, ritual specialist, or keeper of sacred knowledge. |
tōtara | Native tree; appears in forest/clearing scenes. |
tūrama | In-world yellow dye or plant-dye source used for bright garments. |
utu | Reciprocity, payment, compensation, revenge, or balancing response. In the story it often carries the weight of blood debt and moral balancing. |
wairua | Spirit or soul. In the manuscript, often used when body, memory, and spiritual self separate or return. |
waka | Canoe or vessel. Central to travel, exile, return, and ocean navigation. |
whakataukī | Proverb or proverbial saying. |
whāriki | Woven mat. |
Atua, Supernatural Figures, and Cosmological Names
Name | Meaning |
Ārohirohi | Goddess of the lake in Matavai origin story. |
Feke | Ho's adopted island/tribal power and a divine/guardian presence in the manuscript. |
Feke and Rapa-Iti | Taniwha gods named as awakening powers. |
Io | Supreme divine figure referenced as a creator/source above other atua. |
Mailagu | Sky/blue-veil goddess in the manuscript. |
Mārama | Moon goddess in the manuscript's ritual context. |
Māui | Culture hero referenced through comparison and memory. |
Papatūānuku | Earth mother. |
Rā | Sun or sun-associated deity. |
Ranginui | Sky father. |
Rongo | Peace, agriculture, and fertile garden-associated atua. |
Takali Foto | Volcano god/mountain; a place, a divine presence, and a prophetic threat. |
Takaroa | Sea/ocean god associated with Ho, the ocean, and divine ancestry. |
Tāne / Tāne-Mahuta | Forest god; associated with trees and the living forest. |
Tāwhiri / Tāwhirimātea | Wind or storm god. `Tāwhirimātea` is the fuller Maori deity name; manuscript also uses shortened `Tāwhiri`. |
Tokoroa | Variant/error form appearing in early ocean-counsel references. |
Tū | War/humankind-associated atua, invoked among Ho's carved gods. |
Wātea | God of the cosmos; Teā's claimed divine father. |
Peoples, Tribes, and Places
Name | Meaning |
Ahukai | Tribe associated with Sukey and Faturaki. |
Autara | Tribe that enslaved Ho as a child and remains politically important. |
Feke | Ho's adopted home/tribal identity off Kafiki; also appears with divine force. |
Ho's atoll | Ho's isolated place of exile after leaving Kafiki. |
Kafiki | Main island/world of the tribes; Ho's homeland context before exile. |
Kafiki Motu | The island of Kafiki; `motu` means island. |
Lidopo | Place/people named in later intertribal context. |
Mahana | Ranges/area named in Matavai geography. |
Makateā | Distant people or tribe associated with Rapa-Iti. |
Makateān | Adjectival form referring to the Makateā people or their motifs. |
Matalagi | Great meeting fale; glossed in manuscript as `Beautiful Cloak`. |
Matavai | Powerful tribe/rohe tied to Chief Kuanua, Selai, Teā, and the Waimate River. |
Na-Mala-o-Kala‘i | Goddess of Water and the Sea who gives Ho knowledge of the mana beneath his skin. |
Nasara | Place name appearing later in the manuscript. |
Rapa-Iti | Distant place/people; also appears in supernatural/taniwha-god references. |
Takaroans | People of Feke Motu associated with Feke and the Takaroa/Feke tradition. |
Tuakau | Village/place reached during tracking scenes. |
Tumutumu | One of the Kafiki tribes named in tribal gatherings/prophecy. |
Ulu Waimate | Falls/landmark central to Teā, Kura, and the Baby Eater thread. |
Unusi | One of the Kafiki tribes named in tribal gatherings/prophecy. |
Vanua | Place/people term appearing later in the manuscript; in wider Polynesian usage often relates to land/people/place. |
Waimate River | River and rohe marker in Matavai territory. |
Main Characters, Recurring Names, and Objects
Name | Meaning |
Ailani | Recurring named figure in later chapters. |
Arahuta | Loha's companion in Ho's early encounter. |
Baby Eater | Child-taking monster/demon whose threat draws Ho back toward Kafiki. |
Chief Kuanua | Chief of Matavai and Selai's husband. |
Dark Flame | Title/name for the masked tohunga or ritual figure at Takali Foto. |
Faturaki | Elder tohunga, navigator/prophet figure, and Ho's adoptive father. |
Galaiga | Crew/warrior figure in Faturaki's party. |
Gundaidhar | Supernatural/ritual figure appearing late in the manuscript. |
Hina | Named figure appearing late in the manuscript. |
Ho | Exiled warrior, monster-hunter, and central protagonist. |
Hōkūleʻa | Navigational star reference. |
Hōkūpaʻa | Navigational star reference. |
Iwa | Autara hunter/warrior figure. |
Kalapa | Carved/voiced presence connected to Ho's solitude and spirit-world chorus. |
Kanopolu | Named figure in the Feke/forest/tracking sections. |
Kura | Companion/friend connected to Teā and the Ulu Waimate thread. |
Loha | One of the sky-fallen/divine-feeling figures Ho encounters early. |
Makosai | Named figure associated with Kanopolu and provisions/weapons. |
Manōkalanipō | Star/navigation name referenced by Ho. |
Paiʻea | Musician of Ahukai. |
Pakuu | Speaker/authority figure in Matavai-related scenes. |
Pataru | Recurring named figure in later chapters. |
Pounamu | Selai's private pet name used by Ho; literally greenstone/precious stone. |
Selai | Teā's mother; emotionally central to Ho and Matavai. |
Sere | Elder or older woman figure connected to Matavai/Selai scenes. |
Sukey | Ahukai girl/woman of ariki blood tied to Teā's early storyline. |
Teā | Son of Selai, believed by some to be a child of Wātea. |
Totokona | Ho's famous weapon, carved by him and repeatedly associated with his legend. |
Tufukia | Matavai warrior/brother figure. |
Turuturu | Recurring named figure in later chapters. |
Tuʻunaga | Matavai warrior/brother figure. |
Waru | Autara hunter/warrior figure. |
